"В полях под снегом и дождём"
https://pay.cloudtips.ru/p/f6d59fb4 Канал в VK: https://vk.com/club153892672 Канал на "Пикабу": https://pikabu.ru/@Sapientes Группа на ОК: https://ok.ru/pavelverev МАХ: https://web.max.ru/-75521382896980 Друзья! Сердечно приветствую Вас, на своем Рутуб канале! Нажмите лайк. Класс и ракету. В топ. Нажмите поделиться с друзьями. Оставьте свое мнение в комментариях Поддержите наш молодой канал! «O, wert thou in the cauld blast» Это одно из последних стихотворений поэта Роберта Бёрнса, написанное в 1796 году. Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Поэт сильно простудился, почти всю зиму не вставал с постели, порой терял сознание. За больным Робертом ухаживала Джесси Льюарс — младшая сестра его товарища Джона. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле». Джесси была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом. Этой девушке посвятил одно из самых удачных, но к сожалению последнее, свое стихотворение Роберт Бернс: В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг. А если мука суждена Тебе судьбой, Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, Делить с тобой. Пускай сойду я в мрачный дол, Где ночь кругом, Где тьма кругом, - Во тьме я солнце бы нашел С тобой вдвоем, С тобой вдвоем. И если б дали мне в удел Весь шар земной, Весь шар земной, С каким бы счастьем я владел Тобой одной, Тобой одной. Автор стихов - Роберт Бёрнс. Перевод - Самуил Маршак. Музыка - Тихон Хренников. Исполняет - Павел Верёвкин. #песня #топ #кавер #музыка #трек #musically #music #music #love #art #instagood
https://pay.cloudtips.ru/p/f6d59fb4 Канал в VK: https://vk.com/club153892672 Канал на "Пикабу": https://pikabu.ru/@Sapientes Группа на ОК: https://ok.ru/pavelverev МАХ: https://web.max.ru/-75521382896980 Друзья! Сердечно приветствую Вас, на своем Рутуб канале! Нажмите лайк. Класс и ракету. В топ. Нажмите поделиться с друзьями. Оставьте свое мнение в комментариях Поддержите наш молодой канал! «O, wert thou in the cauld blast» Это одно из последних стихотворений поэта Роберта Бёрнса, написанное в 1796 году. Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Поэт сильно простудился, почти всю зиму не вставал с постели, порой терял сознание. За больным Робертом ухаживала Джесси Льюарс — младшая сестра его товарища Джона. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле». Джесси была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом. Этой девушке посвятил одно из самых удачных, но к сожалению последнее, свое стихотворение Роберт Бернс: В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг. А если мука суждена Тебе судьбой, Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, Делить с тобой. Пускай сойду я в мрачный дол, Где ночь кругом, Где тьма кругом, - Во тьме я солнце бы нашел С тобой вдвоем, С тобой вдвоем. И если б дали мне в удел Весь шар земной, Весь шар земной, С каким бы счастьем я владел Тобой одной, Тобой одной. Автор стихов - Роберт Бёрнс. Перевод - Самуил Маршак. Музыка - Тихон Хренников. Исполняет - Павел Верёвкин. #песня #топ #кавер #музыка #трек #musically #music #music #love #art #instagood




